|
Part 2 - Remembering the Past in Yiddish
|
Part 2 - Remembering the Past in Yiddish
Translators face high stakes in translating Yiddish after the Holocaust.  Addressing a new audience, English translations tend to be more reverential about the European past, less willing to explore alternative identities and politics. Focusing on some famous works by Isaac Bashevis Singer (and also a story by I.L. Peretz and a poem by Anna Margolin) we consider not what is lost or gained in translation, but rather what is transformed and why. From the Series:Samuel and Althea Stroum Lectures in Jewish Studies - May 2006
Video Length: 0
Date Found: February 12, 2009
Date Produced: May 16, 2006
View Count: 25
|
|
|
|
|
I got punched by an old guy, for farting near his wife. Read MoreComic book creator Stan Lee talks the future of the medium in the digital age. Panelists Zachary... Read MoreThe U.S. launch of Spotify is still on music lovers' minds. Join Zachary Levi, from NBC’s... Read MoreTuesday: Rupert Murdoch testifies before Parliament on the hacking scandal that brought down "News... Read MoreAfter a long slump, the home construction industry may be showing signs of life. But as Bill... Read More | 1 2 3 4 5 |
|
|
|